-
1 задевать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > задевать за живое
-
2 задевать за живое
задевать (забирать, затрагивать) за живое ( кого)разг.1) (глубоко трогать, волновать кого-либо) carry one away; move (stir, touch) one's heart; strike (touch) a deep chord in one's heart- Да, это [участие в выборах] забирает за живое, - сказал Вронский. - И раз взявшись за дело, хочется его сделать. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'Yes, it does carry you away,' said Vronsky. 'And since you've started it, you want to see it through.'
2) (затрагивать самолюбие, гордость кого-либо) touch (cut) one on the raw; cut (sting, touch) one to the quick; prick one's vanity; touch one's sore spotМы чувствовали, что солдат задет за живое и что Тане грозит опасность. (М. Горький, Двадцать шесть и одна) — We realized that the soldier's vanity had been pricked and that Tanya was in danger.
Пахомов ещё не знал, что сможет сделать, но его задело за живое, и теперь он не отступится. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Pakhomov did not yet know what he would be able to do, but he had been touched to the quick.
- А вы до сих пор не интересовались чужими слезами? - спросил я, задетый за живое. (Б. Можаев, Трое) — 'You haven't been interested in other people's tears before, then?' I asked, touched on the raw.
Русско-английский фразеологический словарь > задевать за живое
-
3 задевать за живое
Русско-английский большой базовый словарь > задевать за живое
-
4 задевать за живое
1) General subject: cut to the quick, touch, strike home, touch home, touch to the quick, strike a chord2) Literal: hit3) Military: touch the heart -
5 задевать за живое
• 1) cut to the quick; 2) injure deeply• cut (...) to the quick -
6 задевать за живое
to sting/cut to the quick; to touch (smb.) on the rawРусско-английский словарь по общей лексике > задевать за живое
-
7 задевать за живое
to cut/to sting to the quick -
8 задевать за живое
Русско-английский синонимический словарь > задевать за живое
-
9 цеплять, задевать за живое e.g. These words catch me
Literal: catchУниверсальный русско-английский словарь > цеплять, задевать за живое e.g. These words catch me
-
10 ЗАДЕВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАДЕВАТЬ
-
11 живое
-
12 ЖИВОЕ
-
13 задевать
I (кого-л./что-л.)несовер. - задевать; совер. - задеть1) touch; brush (against); be caught (in) ( зацепляться); hit (against), strike (against) ( ударяться)2) перен. excite, affect, touch; arouse, whet (любопытство и т.п.); hurt, wound (гордость и т.п.)••II (что-л.)несовер.; разг.( затерять) -
14 задевать
vt; св - заде́ть1) касаться, цепляться to brush against; to touchзадева́ть за гвоздь — to catch on a nail
2) обижать to hurt, to woundэ́то заде́ло её самолю́бие — she was piqued at that
• -
15 задевать
1. задеть (вн.)touch (d.); ( касаться поверхности) brush (against); ( зацепляться) be caught (in); ( ударяться) hit* (against), strike* (against); (перен.) разг. ( волновать) affect (d.); ( обижать) offend (d.), hurt* (d.)проехать и т. п. не задев — clear (d.)
задевать чьё-л. самолюбие — offend / wound smb.'s pride
2. сов. (вн.) разг. (затерять)♢
задевать кого-л. за живое — cut* / sting* smb. to the quick, touch smb. on the raw; touch a sore spotmislay* (d.) -
16 задевать кого за живое
Set phrase: move deeply, touch to the quickУниверсальный русско-английский словарь > задевать кого за живое
-
17 брать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за живое
-
18 взять за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за живое
-
19 забирать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > забирать за живое
-
20 забрать за живое
• ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll[VP; subj: human or abstr; more often pfv]=====1. [often impers]⇒ to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. s pride:- X touched (hit) a (raw) nerve.♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). [L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o.'s innermost feelings:- thing X cut Y to the heart.♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > забрать за живое
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Задевать за живое — ЗАДЕВАТЬ ЗА ЖИВОЕ. ЗАДЕТЬ ЗА ЖИВОЕ. Разг. Экспрес. Действовать на самолюбие, гордость кого либо; глубоко волновать. Задели его барина, задели за живое и Захара. Расшевелили и честолюбие, и самолюбие: преданность проснулась и высказалась со всей… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЗАДЕВАТЬ ЗА ЖИВОЕ — что кого Обижать, пробуждать самолюбие. Подразумевается эмоциональная реакция на какие л. поступки, слова, ущемляющие гордость, самолюбие кого л. Имеется в виду, что чьи л. невнимание, пренебрежительное отношение, насмешки и т. п. (Р) причиняют… … Фразеологический словарь русского языка
задевать за живое — задевать/задеть за живое Чаще сов. прош. вр. Сильно, глубоко волновать; очень интересовать, увлекать. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: учитель, мастер, замечание, выступление, рассказ, повесть… задевает за живое; задеть кого? ученика,… … Учебный фразеологический словарь
задевать за живое — кто кого [чем] Имеется в виду, что лицо (Х) случайно или нарочно своими словами или насмешками причиняет душевную боль другому лицу (Y). ✦ Х задевает за живое Y а. Оставь его в покое. Своими насмешками и намёками ты задеваешь его за живое. (Реч.) … Фразеологический словарь русского языка
Задевать за живое — затрагивать самолюбие, сильно взволновать, затронув что либо важное, дорогое. ФСВЧиЭ … Термины психологии
задевать — См. возбуждать, обижать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. задевать … Словарь синонимов
задевать за больную жилку, за десятое ребро, за живое, за живую струну — См … Словарь синонимов
задевать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я задеваю, ты задеваешь, он/она/оно задевает, мы задеваем, вы задеваете, они задевают, задевай, задевайте, задевал, задевала, задевало, задевали, задевавший, задевая; св. задеть; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
Задеть за живое — ЗАДЕВАТЬ ЗА ЖИВОЕ. ЗАДЕТЬ ЗА ЖИВОЕ. Разг. Экспрес. Действовать на самолюбие, гордость кого либо; глубоко волновать. Задели его барина, задели за живое и Захара. Расшевелили и честолюбие, и самолюбие: преданность проснулась и высказалась со всей… … Фразеологический словарь русского литературного языка
задевать — (задеть за живое) касаться (коснуться), в том числе сознательно, вопроса, чувствительного для собеседника, его самолюбия, недостатков, неудач. • Поведение со мною мужчин, как бы оно ни было учтиво, поминутно задевало мое самолюбие (А.… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
ЗАДЕТЬ ЗА ЖИВОЕ — что кого Обижать, пробуждать самолюбие. Подразумевается эмоциональная реакция на какие л. поступки, слова, ущемляющие гордость, самолюбие кого л. Имеется в виду, что чьи л. невнимание, пренебрежительное отношение, насмешки и т. п. (Р) причиняют… … Фразеологический словарь русского языка